앨마 텓마: Spring Flowers
'Mid the discordant noises of the day I hear thee calling;
I stumble as I fare along Earth's way; keep me from falling.
일상의 거슬리는 소음 사이로 당신의 부름이 들리나이다.
저는 비틀거리며 이 세상의 길을 걷나니, 저를 붙들어 주옵소서.
Mine eyes are open but they cannot see for gloom of night:
I can no more than lift my heart to thee for inward light.
제 눈은 열려 있으나 밤의 어둠 때문에 볼 수 없나이다.
마음의 빛을 찾아 당신을 향한 마음을 끌어올릴 뿐이나이다.
The wild and fiery passion of my youth consumes my soul;
In agony I turn to thee for truth and self-control.
제 청춘의 거칠고 불같은 정념이 제 영혼을 사르나이다.
진리와 자제를 구해 고뇌하며 저는 당신을 향하나이다.
For passion and all the pleasures it can give will die the death;
But this of me eternally must live, thy borrowed breath.
정념과 그것에서 오는 모든 쾌락은 필연코 죽을 것이기 때문입니다.
하지만 당신이 빌려주신 숨결, 제가 가진 그것만은 영원히 살 것입니다.
'Mid the discordant noises of the day I hear thee calling;
I stumble as I fare along Earth's way; keep me from falling.
일상의 거슬리는 소음 사이로 당신의 부름이 들리나이다.
저는 비틀거리며 이 세상의 길을 걷나니, 저를 붙들어 주옵소서
- Claude McKay (클로드 맥케이)
|